MILANO 14 MARZO 2015 – Corso di traduzione editoriale dall’inglese – Tradurre la lingua dei giovani

[AVVISI] Cari amici, informiamo che le iscrizioni al corso sono CHIUSE avendo raggiunto il numero massimo di partecipanti. Se interessati al corso scriveteci comunque a stl.formazione@gmail.com, indicando il vostro nominativo. Vi contatteremo volentieri in occasione della prossima edizione.

Un corso con Franca Cavagnoli il 14 marzo 2015

Ore 10.00-18.00

Corso Buenos Aires n. 33 – MILANO

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e STRADE

Il seminario sarà diviso in due parti, una teorica e una pratica. Lo spazio maggiore sarà riservato alla parte pratica e al lavoro di traduzione sui testi.

È necessaria una buona conoscenza della lingua inglese.

 

OBIETTIVI

  • Come si individua il tipo di lettore, la dominante del testo e la strategia traduttiva più adatta per un testo d’autore rispetto a un testo di evasione.
  • Come tradurre le variazioni linguistiche, con particolare riferimento alla lingua dei giovani (lingua standard, neostandard, lingua popolare, colloquialismi, regionalismi).

.

ARTICOLAZIONE DEL CORSO

Nella parte teorica del corso si presenteranno gli aspetti fondamentali per una corretta analisi traduttologica del testo (individuazione del tipo di lettore, dominante del testo, strategia traduttiva, residuo traduttivo) e si illustreranno le risorse a disposizione per affrontare testi marcati da un punto di vista geografico e sociale e da una sistematica devianza dalla lingua standard scritta.

Nella parte pratica di lavoro sui testi si analizzeranno le versioni dei partecipanti al corso (i testi da tradurre saranno inviati per tempo), si commenteranno e confronteranno le varie scelte, e le si discuterà alla luce di quanto richiesto dall’odierna editoria italiana.

.

  Al termine del corso sarà rilasciato un attestato di frequenza

Docente

Franca Cavagnoli ha pubblicato i romanzi Una pioggia bruciante (Frassinelli 2000) e Non si è seri a 17 anni (Frassinelli 2007), i racconti Mbaqanga (Feltrinelli 2013) e Black (Feltrinelli 2014), i saggi Il proprio e l’estraneo nella traduzione letteraria di lingua inglese (Polimetrica 2010) e La voce del testo (Feltrinelli 2012, Premio Lo straniero). Ha tradotto e curato opere, tra gli altri, di Burroughs, Coetzee, Fitzgerald, Gordimer, Mansfield, Morrison, Naipaul, Twain. Collabora al «Manifesto» e ad «Alias». Insegna traduzione presso l’ISIT e l’Università degli studi di Milano. Nel 2010 ha vinto il premio Fedrigoni – Giornate della traduzione letteraria. La sua nuova traduzione del Grande Gatsby di F.S. Fitzgerald (2011) ha avuto il premio Von Rezzori per la traduzione letteraria.

QUOTA DI ISCRIZIONE (Scadenza iscrizioni: 6 marzo 2015)*

  • Tariffa intera: 200.00 euro
  • Tariffa ridotta (soci enti patrocinanti; allievi della Scuola EST): 180.00 euro
  • Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 13 febbraio 2015, agli allievi STL e agli iscritti alla GdTrad 2014: 165.00 euro

* Le tariffe sono da intendersi IVA INCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’appositoMODULO DI ISCRIZIONE ON LINE.

Dopo aver cliccato su “Invia” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente anche le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario.

Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni scrivere a stl.formazione@gmail.com oppure telefonare al 347 3973992

Annunci